Δευτέρα 23 Δεκεμβρίου 2013

Ένα χάι κου, δύο εκδοχές για ένα ποίημα

Ένα χάι κου,  δύο εκδοχές για ένα ποίημα

1.Της Σαπφούς φρένας
στα όρια μου
μαζεύω βελανίδια.

2.Της Σαπφούς φρένας
κὰτ ὄρος δρύσιν
μαζεύω βελανίδια.


και το ποίημα απ όπου προέκυψε το χάι κου:
 
http://radiocaptain.blogspot.gr/2008/12/blog-post_19.html

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.

  Σε αντίθεση με την κοινή πεποίθηση ακόμη και μεταξύ των μορφωμένων, ο Χάξλεϋ και ο Όργουελ δεν προφήτευσαν το ίδιο πράγμα. Ο Όργουελ προει...