Δευτέρα 23 Δεκεμβρίου 2013

Ένα χάι κου, δύο εκδοχές για ένα ποίημα

Ένα χάι κου,  δύο εκδοχές για ένα ποίημα

1.Της Σαπφούς φρένας
στα όρια μου
μαζεύω βελανίδια.

2.Της Σαπφούς φρένας
κὰτ ὄρος δρύσιν
μαζεύω βελανίδια.


και το ποίημα απ όπου προέκυψε το χάι κου:
 
http://radiocaptain.blogspot.gr/2008/12/blog-post_19.html

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

ΚΟΠΗΚΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑ

 Έπρεπε να κοπεί το ρεύμα για να πιάσω το μολύβι.                                Ο κόσμος -τι λέξη!- καταρρέει.                             ...